繁簡切換您正在訪問的是FX168財經網,本網站所提供的內容及信息均遵守中華人民共和國香港特別行政區當地法律法規。

FX168财经网>人物频道>帖子

BBC预测:英国脱欧大局已定!国际原油暴跌!该降油价了!

作者/金帝财神 2016-06-24 15:03 0 来源: FX168财经网人物频道

重磅!

 

英国脱欧大局已定!

 

英国两大电视台BBC和SKY都已发布预测……这次公投结果为退欧成功……留欧派已经几乎没有挽回的可能。

 

 

 

目前,英国绝大部分选区结束计票,脱欧派大幅领先100多万票。

 

连锁反应立刻产生,全球市场遭受巨震:

 

1. 英镑兑美元跌超9[%],触及1985年以来最低水平。

 

2. 亚洲股市哀鸿遍野,日本股市日经指数期货触发熔断机制,日本股票期货交易暂停10分钟。

 

3. 纽约黄金期货暴涨。

 

在这波澜壮阔的历史时刻……

 

我们还是乖乖学英语吧……

 

“Kevin英语课堂”的谢侃老师整理翻译卡梅伦首相6.21在唐宁街10号发表的“留欧”演讲。免费指导,解锁→解套→技术指导→操作策略

 

这种时刻再来听一遍,竟有一种心酸的感觉涌上心头呢……

Good afternoon. We’re near the end of a frenetic campaign.

 

下午好。这场“疯狂”的拉票就将结束。

 

I want to pause and speak to you very directly and personally about the momentous decision this country faces in just two days’ time. For six years I’ve had the responsibility and the honour of being your Prime Minister and I want to tell you why, doing this job, I feel so strongly that Britain should remain in Europe. Above all it is about our economy, it will be stronger if we stay, it will be weaker if we le*e and that is a huge risk to Britain, to British families, to British jobs and it is irreversible. There is no going back.

 

我放下手头工作,只想代表个人跟大伙聊两句,关于2天之后我们国家所面临的这个重大决定。在过去的六年间,作为你们首相,我体会到肩头的责任和荣誉。我想告诉大家的是,做了这份工作,我强烈感受到英国应该留在欧盟。毕竟,这关系到我们的经济,如果我们继续留在欧盟,我们会强大,如果我们选择离开,我们会变得衰弱。“脱欧”将对英国本身、对于英国的千家万户,对于求职就业都会产生巨大威胁,而且这一过程不可逆。我们没有回头路可走。

 

And it’s also about our national security too. My first responsibility is to keep you safe. Some of the most important moments behind that door are when you’re reading the intelligence reports, taking in the most chilling details about those who are planning to do us harm. My job is to act, to make the right call, to use every tool at my disposal to protect our country, to protect you, to protect your children. I would not be standing here encouraging you to vote to remain in the EU if I thought the EU stopped me from doing that. The reality is the opposite: our membership of the EU helps me. I’ve seen first-hand in these dangerous times how we can better co-operate with our friends and neighbours; how we can share information, track terrorists down, bring them to justice; how alongside key allies like the French and the Germans we’re more effective at facing down threats and keeping people safe. I’ve seen it time and again at a very practical level that we are safer in Europe than out on our own.

 

“脱欧”还关系到我们的国家安全。我肩头的第一项任务就是确保大家的安全。我身后那扇门后面发生的一幕幕紧张时刻,就是我们在阅读谍报,研究恐怖分子那些令人毛骨悚然的策划细节的时候。我的工作就是要行动,要做出正确的选择,要使用任何我可以支配的工具来保护我们的国家,来保护你们,来保护你们的孩子。如果我认为欧盟不值得我们待,我也不会站在这里鼓励大家投票“留欧”。事实正好相反,英国作为欧盟成员国的身份帮了大忙。我亲眼看到了在一些危急的时刻,我们如何更好地跟朋友和邻居合作:我们共享信息,追捕恐怖分子并将他们绳之于法;我们跟法国德国这样的关键盟友在一起消除威胁、确保民众安全。我一次次现实地体会到待在欧盟比自力更生要更安全。

 

Being a member of the EU also gives us strength in the world. We aren’t any old country; we are a special country, one whose language, whose values, whose influence is felt the world over. If I felt that remaining in the EU diminished us I would recommend we voted to le*e but it doesn’t - it amplifies our power, when we’re in these organisations we become an even bigger force in the world, with a bigger influence in the world and in the EU with 27 countries behind us we can take a stronger lead in tackling climate change, fighting disease and poverty, standing up to Russian aggression, helping friends around the world in south-east Asia, Australasia, the Caribbean. And we can promote and preserve the values we hold so dear like democracy, like freedom, like tolerance.

 

欧盟成员国的身份同时也给了我们立足于世界的力量。我们不是古老的国家,我们是一个特殊的国家,我们的语言、价值观和影响力波及到了全世界。如果我感觉留在欧盟确实削弱了我们,我会带头给“脱欧”投上一票。但是,事实不是这样的,欧盟成员国的身份加强了我们的实力,参加这些组织让我们成为了世界上一支更强大的力量,我们的影响力也更大了。同时,有了27个其他欧盟成员的鼎力相助,我们就有能力带头解决气候、疾病、贫穷等问题,有能力抵御俄国霸权,有能力帮助东南亚地区、澳大拉西亚地区以及加勒比地区的盟友。我们就能推进和维护我们珍视的价值观,诸如民主、自由和包容。

 

That’s how our extraordinary country has always made itsinfluence felt – not by walking away from the world but by engaging with it. Brits don’t quit. We get involved, we take a lead, we make a difference we get things done. If we left our neighbours would go on meeting and making decisions that profoundly affect us, affect our country, affect our jobs but we wouldn’t be there. They would be making decisions about us but without us.

 

这就是我们这个伟大的国家如何始终坚持输出影响力,不与世界渐行渐远,而与之水*融。英国人从不退缩:我们参与,我们带头,我们创造奇迹,我们完成使命。如果我们离开了欧盟,邻国们将继续商议合作,继续制定对我们产生深远影响的决策,这些决策会影响我们的国家,影响我们的就业,但我们却不能参与其中。他们会做出关于我们的决策,但我们却失去了发言权。

 

Above all, being a member of the EU is about our economy security. The reason I came into politics was to help people to lead a better life – to h*e a good job, to earn a better wage, h*e the chance to own a home, to provide for your family and your retirement. That’s why the thing I’ve focused on most over the past six years in that building is sorting out our economy. I know I h*en’t got every decision right and I know not everyone has been happy with what I’ve done. But of this I am convinced, indeed of this every living Prime Minister, whether Labour or Conservative, is convinced: Britain is better off inside the EU than out on our own. At the heart of that is the Single Market, 500 million customers on our doorstep, a source of so many jobs, so much trade and such a wealth of opportunity for our young people. Le*ing the EU would put all that at risk. Expert after expert, independent advisers, people whose job is to warn Prime Ministers, h*e said it would shrink our economy – in the short term facing recession, in the medium term enduring a decade of uncertainty and in the long term living with fewer jobs, lower wages and higher prices.

 

最重要的是,成为欧盟的一份子事关我们的经济安全。我从政的一大目的是为了帮助人们过上更好的生活:有一份好的工作,有更好的收入,建立属于自己的家庭,给大家提供退休的保障。这也是过去六年内我集中精力整顿国家经济的出发点。我知道并不是所有我的决定都正确,我也知道并不是所有人都满意我的努力。但是我坚信一点,这一点也是每一个在世的英国首相,无论工党还是保守党,都坚信的:英国待在欧盟要比脱离欧盟更好。待在欧盟的核心利好在于一个统一的免关税的市场、5个亿的消费者、海量的工作机会、巨大的贸易量和无法想象的年轻人的机会。“脱欧”将把这一切置于一个危险的境地。专家、独立顾问、首相智囊无不警告说“脱欧”将缩减我们的经济,短期来看,我们会面临经济衰退,中期来看,我们会面临一个10年左右的经济动荡,长期来看,更少的工作机会、更低的收入、更高的生活成本将如影随形。

 

These are risks to our families and we should not take them – in particular it will be future generations the apprentices and the graduates starting out in life, the children learning in our schools, those yet to be born – they will be hit hardest. It’s for that reason I want to speak very directly to those of my generation and older – I know Europe isn’t perfect, believe me I understand and I see those frustrations, I feel them myself. That’s why we negotiated and enhanced our special status – out of the Euro, keeping our borders, not involved in Ever Closer Union – we h*e the best of both worlds, so as you take this decision whether to remain or le*e, do think about the hopes and dreams of your children and grandchildren – they know their chances to work, to tr*el, to build the sort of open society they want to live in rest on this outcome. And remember they can’t undo the decision we take, if we vote out that’s it, it is irreversible, we will le*e Europe for good and the next generation will h*e to live with the consequence far longer than the rest of us.

 

对家庭而言,这些是我们不该去尝的恶果,对下列人群伤害最大:各行各业的学徒、打拼事业的毕业生、正在学校求学的学生,以及还未出生的后代。这就是我想直接跟我们这一代人以及更年长的人对话的原因我知道欧盟还不完美,相信我,我理解、也确实看到了那些挫折,我自己也亲身体验过。这也是我们商谈已久、强化特殊地位的原因脱欧、封闭国境、不参与欧盟事务,从两头获取最大利益,所以,当大家做出“走”或“留”的选择的时候,想一想你们子孙后代的希望和梦想,结果一出,他们便知道了今后无论是工作、还是旅游、亦或是创建一个他们乐享一生的开放社会的几率。记住,他们无法取消我们今天做出的决定,如果我们选择“脱欧”,那就定了,这是不可撤销的,我们将永永远远离开欧洲。要知道,“脱欧”对我们后代的影响可要比对我们的影响要长的多的多。

 

For the next two days, up and down the country, in homes, in pubs, in the staffroom at work, on the train on the way home, the conversations will continue – In or Out? But on Thursday those conversations will stop, it will just be you in that polling booth, just you taking a decision that will affect your future, your children’s future, your grandchildren’s future – I believe very deeply from my years of experience that we will be safer, we will be stronger, we will be better off.

 

在剩余的两天内,全国上上下下,在家庭中,在酒馆里,在写字楼的办公室,在回家的列车上,“留欧”还是“脱欧”的话题会很热。但是在本周四,所有的谈论将终止,你会在在投票箱前,你的决定将会影响你的未来,你孩子的未来,你孙子孙女的未来。基于我多年的经验,我深以为我们会变得更安全、更强大、更富有。

 

That is a risk to jobs, a risk to families, a risk to our children's future and there is no going back. So this Thursday remember who we are as a nation, remember how far we’ve come and how much more we can achieve and for you, for your family, for the future of our country, vote remain. Thank you.

 

这是一次对工作、家庭、后代未来的挑战,我们没有回头路。所以,周四,请记住我们是一家人,请记住我们走过的路,我们做出的努力。为了你自己,为了你的家庭,为了国家的未来,投票给“留欧”!谢谢!

本人经常专注研究国际形势以及各国之间的动态,石油不仅是是世界战略性资源,更是投资界新星,对原油及现货铜、沥青等大宗商品等有深入的研究,如果你做单不顺或投资经常资金缩水,那么你可以多关注本人威信934295330。金融领域,博大精深,每天行情波折不断,我所能做的就是用我多年的研究经验,给大家帮助。

标签阅读: 美元 加元 欧元 其他货币

分享到:
举报财经168客户端下载

全部回复

0/140

投稿 您想发表你的观点和看法?

更多人气分析师

  • 张亦巧

    人气2208文章4145粉丝45

    暂无个人简介信息

  • 张迎妤

    人气1904文章3305粉丝34

    个人专注于行情技术分析,消息面解读剖析,给予您第一时间方向...

  • 指导老师

    人气1864文章4423粉丝52

    暂无个人简介信息

  • 李冉晴

    人气2320文章3821粉丝34

    李冉晴,专业现贷实盘分析师。

  • 梁孟梵

    人气2184文章3177粉丝39

    qq:2294906466 了解群指导添加微信mfmacd

  • 王启蒙现货黄金

    人气320文章3496粉丝8

    本人做分析师以来,并专注于贵金属投资市场,尤其是在现货黄金...

  • 金泰铬J

    人气2328文章3925粉丝51

    投资问答解咨询金泰铬V/信tgtg67即可获取每日的实时资讯、行情...

  • 金算盘

    人气2696文章7761粉丝125

    高级分析师,混过名校,厮杀于股市和期货、证券市场多年,专注...

  • 金帝财神

    人气4760文章8329粉丝119

    本文由资深分析师金帝财神微信:934295330,指导黄金,白银,...

FX168财经

FX168财经学院

FX168财经

FX168北美